Quran Chapter 17 – 13 & 14 (Pt-15,
Stg-4) (L-1790) درس قرآن
Your soul will be sufficient as
reckoner
Surah Baniii
‘Israaa-‘iil (The Children of Israel ) - 17
‘A-‘uu-zu
Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا 13
ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا 14
13. And every man’s
augury have We fastened to his own neck. And We shall bring forth for him on
the Day of Resurrection a book which he will find wide open.
14. (And it will be
said unto him): Read the book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee
this day.
|
13. Wa kulla
‘insaanin ‘alzam-Naahu taaa-‘irahuu fii
‘unuqih. Wa Nukhriju
lahuu Yawmal-Qiyaamati kitaabany-yalqaahu manshuuraa.
14. ‘Iqra’ kitaabak.
Kafaa bi-nafsikal-Yawma ‘alayka
hasiibaa.
|
Commentary
Taaa-‘irun – ( a bird), it is a Subject
from the word tayr, which means “to fly’. “Taaa-‘ir” means “a bird,
winged creature”. The people of Arab used to practice augury - good or bad;
from flying of the bird towards right or left, and doing of the work or
otherwise; was dependant on it. By this relation, it meant “the work”.
It is commanded: You will be called to account
unavoidably for the work which you do intentionally after consideration in this
world. On the Day of Resurrection, Character Book of every individual will be
put up before him/her. And they will see clearly their every deed recorded in
it. Then it will be said to them: Receive and read it thoroughly, and check
your account of good and evil deeds which you did in the world. Today; there is
no need of it that someone should sue against you and cause to find you guilty for
punishment by the decision of any so-called court. Today you own are sufficient
to take an account of yourself. Pretences and self-deceptions as of the world;
will not be useful Here (on the Doomsday). Your own inner eyes will be
lightened as much that those will begin to look clearly goodness and badness of
own deeds, and you will be confuted yourself that: I did wrong upon myself by
rejecting Holy Qur’an.
No comments:
Post a Comment
Share it